Tags

Type your tag names separated by a space and hit enter

Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Oxford Knee Score (OKS).
Knee. 2012 Aug; 19(4):344-7.KNEE

Abstract

The purpose of this study was to translate and culturally adapt the Oxford Knee Score (OKS) to the Portuguese language and to test its reliability and validity. This new version was obtained with forward/backward translations, consensus panels and a pre-test. The Portuguese OKS and Medical Outcomes Study - 36 item Short Form (SF-36) questionnaires, visual analog scales (VAS) of pain and disability, and a form for the characteristics of the patients were administered to 80 subjects who underwent total knee replacement (TKR) for severe knee osteoarthritis (OA). Reliability was acceptable with a Cronbach's alpha coefficient of 0.87, and an intraclass correlation coefficient (ICC) of 0.97. Construct validity was supported by the confirmation of three predefined hypotheses involving expected significant correlations between OKS scale, SF-36 subscales and VAS that represent similar constructs. The Portuguese OKS exhibited suitable psychometric properties, in terms of internal consistency, reproducibility and construct validity.

Authors+Show Affiliations

Polytechnic Institute of Castelo Branco, College of Health Dr. Lopes Dias, Castelo Branco, Portugal. ruigoncalves@estescoimbra.ptNo affiliation info availableNo affiliation info available

Pub Type(s)

Journal Article
Validation Study

Language

eng

PubMed ID

21592799

Citation

Gonçalves, Rui Soles, et al. "Cross-cultural Adaptation and Validation of the Portuguese Version of the Oxford Knee Score (OKS)." The Knee, vol. 19, no. 4, 2012, pp. 344-7.
Gonçalves RS, Tomás AM, Martins DI. Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Oxford Knee Score (OKS). Knee. 2012;19(4):344-7.
Gonçalves, R. S., Tomás, A. M., & Martins, D. I. (2012). Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Oxford Knee Score (OKS). The Knee, 19(4), 344-7. https://doi.org/10.1016/j.knee.2011.04.006
Gonçalves RS, Tomás AM, Martins DI. Cross-cultural Adaptation and Validation of the Portuguese Version of the Oxford Knee Score (OKS). Knee. 2012;19(4):344-7. PubMed PMID: 21592799.
* Article titles in AMA citation format should be in sentence-case
TY - JOUR T1 - Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Oxford Knee Score (OKS). AU - Gonçalves,Rui Soles, AU - Tomás,Andreia Miguel, AU - Martins,Daniel Isidoro, Y1 - 2011/05/17/ PY - 2011/02/05/received PY - 2011/04/08/revised PY - 2011/04/11/accepted PY - 2011/5/20/entrez PY - 2011/5/20/pubmed PY - 2012/10/23/medline SP - 344 EP - 7 JF - The Knee JO - Knee VL - 19 IS - 4 N2 - The purpose of this study was to translate and culturally adapt the Oxford Knee Score (OKS) to the Portuguese language and to test its reliability and validity. This new version was obtained with forward/backward translations, consensus panels and a pre-test. The Portuguese OKS and Medical Outcomes Study - 36 item Short Form (SF-36) questionnaires, visual analog scales (VAS) of pain and disability, and a form for the characteristics of the patients were administered to 80 subjects who underwent total knee replacement (TKR) for severe knee osteoarthritis (OA). Reliability was acceptable with a Cronbach's alpha coefficient of 0.87, and an intraclass correlation coefficient (ICC) of 0.97. Construct validity was supported by the confirmation of three predefined hypotheses involving expected significant correlations between OKS scale, SF-36 subscales and VAS that represent similar constructs. The Portuguese OKS exhibited suitable psychometric properties, in terms of internal consistency, reproducibility and construct validity. SN - 1873-5800 UR - https://www.unboundmedicine.com/medline/citation/21592799/Cross_cultural_adaptation_and_validation_of_the_Portuguese_version_of_the_Oxford_Knee_Score__OKS__ L2 - https://linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S0968-0160(11)00072-X DB - PRIME DP - Unbound Medicine ER -